2018. május 27., vasárnap

Re: [KATALIST] Latin szöveg

Ha már tényleg nagyon szó szerint akarunk fordítani, akkor

Mi késztet ok nélkül a vészt hozó (vagy átkozott is lehet) háborúk
indítására?
Az országoknak biztonságosabb az állandó békét élvezni. (jelzőcsere van
benne)

Készítettem műfordítást is, ha már felvetődött a dolog, mert mégiscsak
epigramma. :)

Vészt hoz mindig az ok nélkül keresett hadi szándék.
Országodnak a szép, békés élet a jó.

Üdv
Gertrud


2018-05-25 14:41 időpontban Katalin Siklósi ezt írta:
> Kedves mindenki,
> Egész pontosan
> "Miért jó ok nélkül átkozott háborúkat szítani?
> Biztosabb az országoknak örökké békében élni"
> (Bocsánat, csak nem bírtam ki, hogy bele ne okoskodjak:))
> S. K.
>
> Kati Bede <bedekatalin111@gmail.com> ezt írta (2018. május 25.,
> péntek):
>> Kedves Ildikó!
>> Hivatalos fordítást még nem találtunk. Nem én fordítottam,
>> segítséget kértem, erre jutottunk:
>>
>> "Azt jelenti, hogy ok nélkül ne kezdjenek átkozott háborúkat,
>> biztosabb az országoknak örökké békében élni."
>>
>> Üdvözlettel:
>> Bede Katalin
>> 2018. május 24. 21:22 Ildikó Szabóné Barna írta,
>> <szbildiko1@gmail.com>:
>>>
>>> Kedves Kollégák!
>>> A következő latin szöveg fordítására lenne szükségem. Hálásan
>>> köszönöm, ha valaki segít.
>>> Quid damnosa juvat sine causa bella cieri?
>>> Tutius est regnis perpete pace frui.
>>> (Ilosvai jeligéje)
>>>
>>> Szabóné Barna Ildikó
>>> DRHE Maróthi György Könyvtár
>>> _______________________________________________
>>> Katalist mailing list
>>> Katalist@listserv.niif.hu
>>> https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist [1]
>>>
>>
>>
>
> Links:
> ------
> [1] https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
>
> _______________________________________________
> Katalist mailing list
> Katalist@listserv.niif.hu
> https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist

--
Bartók Gertrud
tájékoztató könyvtáros

József Attila Megyei és Városi Könyvtár
Helyismereti Csoport
2800 Tatabánya, Fő tér 2.
www.jamk.hu
tel: 34/513-673, 70/608-8611
e-mail: bartok.gertrud@jamk.hu

_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist

2018. május 26., szombat

[KATALIST] cikk kérése

Kedves Kollégák!

El tudná küldeni nekem valaki az alábbi cikket? Az egyik olvasónknak nagy szüksége lenne rá.

Előre is köszönöm!

Üdvözlettel, Orgován Zsuzsa

Static caching for incremental computation 
Yanhong A. LiuScott D. StollerTim Teitelbaum
ACM Transactions on Information SystemsJul98, Vol. 16 Issue 3, Pages: 546-585



2018. május 25., péntek

[KATALIST] Passió köszönet

Kedves Kollégák!

Köszönöm a Passió szövegkönyvek segítségét mindenkinek!

Ebből a kínálatból meg tudunk dolgozni!

--
Sallainé Gresó Klára
igazgató

Szentes Városi Könyvtár
6600 Szentes, Kossuth L. u. 33-35.
Tel.: 63/400-271/15 ; 20/251-7775


_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist

Re: [KATALIST] Latin szöveg

Kedves mindenki,
Egész pontosan
"Miért jó ok nélkül átkozott háborúkat szítani?
Biztosabb az országoknak örökké békében élni"
(Bocsánat, csak nem bírtam ki, hogy bele ne okoskodjak:))
S. K.

Kati Bede <bedekatalin111@gmail.com> ezt írta (2018. május 25., péntek):
> Kedves Ildikó!
> Hivatalos fordítást még nem találtunk. Nem én fordítottam, segítséget kértem, erre jutottunk:
>
> "Azt jelenti, hogy ok nélkül ne kezdjenek átkozott háborúkat, biztosabb az országoknak örökké békében élni."
>
> Üdvözlettel:
> Bede Katalin
> 2018. május 24. 21:22 Ildikó Szabóné Barna írta, <szbildiko1@gmail.com>:
>>
>> Kedves Kollégák!
>> A következő latin szöveg fordítására lenne szükségem. Hálásan köszönöm, ha valaki segít.
>> Quid damnosa juvat sine causa bella cieri?
>> Tutius est regnis perpete pace frui.
>> (Ilosvai jeligéje)
>>
>> Szabóné Barna Ildikó
>> DRHE Maróthi György Könyvtár
>> _______________________________________________
>> Katalist mailing list
>> Katalist@listserv.niif.hu
>> https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist
>>
>
>

[KATALIST] Meghívó - 2018. június 7. - Tölgyfa-testvér - Szvorák Katalin lemezbemutató koncert

Kedves Kollégák!

 

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár szeretettel vár minden érdeklődőt

2018. június 7-én, csütörtökön 18 órára
SZVORÁK KATALIN Kossuth-díjas énekművész
TÖLGYFA-TESTVÉR

című lemezbemutató koncertjére.

A Tölgyfa-testvér címet viselő CD dal anyaga Varga Imre költő szlovák népköltészeti műfordításai alapján kerültek Szvorák Katalin legújabb albumába.

Közreműködik:
CSERTA BALÁZS (tilinkó, klarinét, szaxofon, dvojnica, tárogató)
CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN (lant, koboz, gitár, doromb)

Bevezetőt mond: Käfer István irodalomtörténész

Vendég: Varga Imre költő, műfordító

A belépés ingyenes, de regisztrációhoz kötött.
Regisztrálni a zupan.veronika@oik.hu címen lehet június 5-ig.

Támogató: Belváros-Lipótváros Szlovák Önkormányzat; KÖNYV(tár) TÁMASZ Egyesület

Helyszín: Országos Idegennyelvű Könyvtár Rendezvényterme
1056 Bp., Molnár utca 11.

További információ
: www.oik.hu

 

Üdvözlettel:

Zupán Veronika

kulturális menedzser

Országos Idegennyelvű Könyvtár

Re: [KATALIST] Latin szöveg

Kedves Ildikó!

Hivatalos fordítást még nem találtunk. Nem én fordítottam, segítséget kértem, erre jutottunk:


"Azt jelenti, hogy ok nélkül ne kezdjenek átkozott háborúkat, biztosabb az országoknak örökké békében élni."

Üdvözlettel:

Bede Katalin

2018. május 24. 21:22 Ildikó Szabóné Barna írta, <szbildiko1@gmail.com>:
Kedves Kollégák!

A következő latin szöveg fordítására lenne szükségem. Hálásan köszönöm, ha valaki segít.

Quid damnosa juvat sine causa bella cieri?
Tutius est regnis perpete pace frui.

(Ilosvai jeligéje)


Szabóné Barna Ildikó
DRHE Maróthi György Könyvtár

_______________________________________________
Katalist mailing list
Katalist@listserv.niif.hu
https://listserv.niif.hu/mailman/listinfo/katalist


[KATALIST] gratuláció

Az Országgyűlési Könyvtár
Igazgatójának

Markója Szilárd
igazgató úr részére

Tisztelt Igazgató Úr!
Kedves Szilárd!

Örömmel értesültem arról a nagyszerű hírről, hogy az Országgyűlési Könyvtár az Informatikai és Könyvtári Szövetség  2018. május 15-én a „Könyvtárügyért" díjat adományozott az Országgyűlési Könyvtár kollektívájának.


Gratulálok a Jogi Szekció tagsága nevében a megérdemelt kitüntetéshez, és további eredményes munkát kívánok Önnek és munkatársainak!


Üdvözlettel:
Sándor Gertrud
szekcióelnök
 

--
Sándor Gertrud
Zalaegerszegi Törvényszék dr. Degré Alajos Jogi Szakkönyvtár
8900 Zalaegerszeg, Várkör 2.
Tel.+Fax: 06-92 501 041
Mobil: +36-30-5203104
Mail: sandorgertrud@zalaegerszegit.birosag.hu